莫札特〈花蝴蝶不能再飛了〉
(原語言:義大利文)
(原翻譯:劉有恆 文言文改寫:清絃)
Non piu andrai, farfallone amoroso
多情蝶,莫留連
notte e girno d'intorno girando
日夜徘徊探芳心,
delle belle turbando il riposo, Narcisetto,
娜院群芳難歇息,
Adoncino d'amor
阿東希諾訴衷情,
delle belle turbando il riposo, Narcisetto,
娜院群芳難歇息,
Adoncino d'amor
阿東希諾訴衷情,
Non piu avrai questi bei pennacchini
棄靚羽,
quel capello leggiero galante
去輕冠,
quella chioma, quell'aria brillante
洗盡鉛華束絳髮
quel vermiglio donnesco color
束絳髮,
quel vermiglio donnesco color.
束絳髮。
Fra guerrieri, Poffar Bacco!
將士傲,
Gran mustacchi
八字鬚,
stretto sacco, schioppo in spalle, sciabla al fianco
束囊背鎗刀在腰,
collo diritto, muso franco, un gran casco, un gran turbante
抬頭肅立繫巾帽,
molto onor, poco contante
重名譽,薄奉祿,
poco contante
薄奉祿,
poco contante
薄奉祿,
ed invece del fandango una marcia per il fango
行軍泥沼當快舞,
per montagne, per valloni, colle nevi e i solioni
翻山越嶺度寒暑
al concerto di tromboni, di bombarde, di canoni
長號喇叭及大砲,
che le palle in tutti i tuoni all'orecchio fan fischiar.
震耳砲聲作歌舞。
Cherubino, alla vittoria
凱魯比諾得勝歸
alla gloria militar
光宗耀祖從軍去,
Cherubino, alla vittoria
凱魯比諾得勝歸
alla gloria militar
光宗耀祖從軍去。
(翻譯著作權所有。)
沒有留言:
張貼留言