日本人的基礎教育中有我們的古文,在日本稱為「漢文」,不知道台日彼此能不能用文言文來溝通,於是我在日台交流群中做了一個實驗。寫一小段文言文,請日本人用漢文回覆。
實驗的結果,是大部分的日本人都沒有那種程度,大部分只能看懂學過的古文,當然更別說是寫了。雖然如此,但還是有個人能用文言文回答,我們還用文言文討論了一些事。
根據日本網友的說明,日本在明治、大正時代(約100年前),以漢文作為基礎語文教育時,的確是可以用漢文和漢人交流的。而Keiko Takahashi提到一百年前的漢文學者水澤利忠就曾用寫漢文的形式去中國旅遊。
但後來日本由於多次的教改,又近年基於「ゆとり教育(輕鬆快樂的學習)」,古文(包括日本古文和漢文)教育的比例越來越少,最後變成高中選修,於是就幾乎沒有日本人能利用漢文了。
本文記於2018/6/25
沒有留言:
張貼留言